Handelingen 3:3

SVWelke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.
Steph ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν
Trans.

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosynēn labein


Alex ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν
ASVwho seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
BEHe then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
Byz ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην
Darbywho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
ELB05Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge.
LSGCet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.
Peshܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܙܕܩܬܐ ܀
SchAls dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen.
Scriv ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην
WebWho, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.
Weym Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs